Mostrar 56 resultados
Descrição arquivística
a) religious song b) extempore speech Sung by a Baca girl, spoken by two Baca girls, lyrics transcript and translation
"A Short Study on Zulu Music" by Reverend Father Franz Mayr, reprinted from "Annals of the Natal Government Museum, Vol. I, Part 3, May, 1908."
Ihubo lokuzingela [hunting song] Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Ihubo lokucela impi: song to pray for war Sung by [Maria] Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation
Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, lyrics transcript and translation
Ihubo lomkosi: old song (from before the arrival of the British) [song of the "great feast"] Sung by Nogwaja and A. Mgoma, lyrics transcript and translation
lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), lyrics transcript and translation
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Isililo and Isibongo si ka Dinizulu: dirge and recited praise poem [addressed to chieftain Dinizulu] Sung by Pakati accompanied by a girl, lyrics transcript and translation
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Ihubo lenkosi lokudumisa inkosi: chieftain's song [...?] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Ihubo lenkosi (Cetshwayo): chieftain's song [addressed to chieftain Cetshwayo] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Resultados 1 a 20 de 56

![[Song] Sung by Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation](/uploads/r/austrian-academy-of-sciences-oaw/6/7/f/67f956aa7f6f31720eba80db64a591160041307d46a942ad5ade350f4e2f224f/OAW_Mayr_1908_The_Collection_of_Father_Franz_Mayr_Zulu_Recordings_lyrics_transcript_and_translation_Ph_1774_p59_142.jpg)

![Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation](/uploads/r/austrian-academy-of-sciences-oaw/f/f/9/ff973bc9e36016b058c3ac46f024004ca3bd488799c3279600cf66c620eea76a/OAW_Mayr_1908_The_Collection_of_Father_Franz_Mayr_Zulu_Recordings_lyrics_transcript_and_translation_Ph_1791_p55_142.jpg)
![Ihubo lempi ka Mzimba: war-dance song [of chieftain Mzimba] Sung by Mbonambi Kanyile, lyrics transcript and translation](/uploads/r/austrian-academy-of-sciences-oaw/3/0/4/30499fc486a6be7b3167d46fe7788147e90ff6c511397e699a82d147a49a04ce/OAW_Mayr_1908_The_Collection_of_Father_Franz_Mayr_Zulu_Recordings_lyrics_transcript_and_translation_Ph_1782_p53_142.jpg)