Mostrar 161 resultados
Descrição arquivística
lgama lokuzingela: hunting dance Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Igama lokuzingela lamadoda: hunting dance song [...1 Three-part singing by Maria Theresa Kanyile, M. A. Msane and Maria Gertrude Mkize, sound recording
Ndabambi Kunene and his wife - Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Two-part singing by Ndabambi Kunene and his wife, lyrics transcript and translation
Ihubo lamabuto: war song [literally: song of the warriors] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Ihubo lempi: war [dance] song Two-part singing by Maria Theresa Kanyile and Maria Gertrude Mkize, lyrics transcript and translation
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
Ihubo lempi: war-dance song Three-part singing by Tshingwayo, Nogwaja and Nomhoyi, handwritten protocol
lhubo lenkosi lokudumisa yona: chieftain's song [...?] Two-part singing by Tshingwayo and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundanex] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Ihubo lenkosi (Umqundane): chieftain's song [addressed to chieftain Umqundane] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation
Ihubo lomkosi: song of the "great feast" Two-part singing by Nogwaja and Nomhoyi, lyrics transcript and translation
lhubo lokusina: old dance Three-part singing by one man (Ndabambi Kunene) and two women (Mdhladhlozi and Makaya), handwritten protocol
Resultados 141 a 160 de 161
![Ihubo lempi: war-dance [song] Three-part singing by three grown-up girls, handwritten protocol](/uploads/r/austrian-academy-of-sciences-oaw/3/3/0/3300f83c8c594c9603d58e2c8fd9ea5be01e23124a4521f06b24248901080262/OAW_Mayr_1908_The_Collection_of_Father_Franz_Mayr_Zulu_Recordings_handwritten_protocol_Ph_1780A-1780B_142.jpg)
![Ihubo lempi: old war song [war-dance song] Sung by Pakati, lyrics transcript and translation](/uploads/r/austrian-academy-of-sciences-oaw/f/f/9/ff973bc9e36016b058c3ac46f024004ca3bd488799c3279600cf66c620eea76a/OAW_Mayr_1908_The_Collection_of_Father_Franz_Mayr_Zulu_Recordings_lyrics_transcript_and_translation_Ph_1785_p54_142.jpg)

![Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, handwritten protocol](/uploads/r/austrian-academy-of-sciences-oaw/7/a/6/7a65dc660a51f982098e6866781957bec9bdcc77d450b06416f4e160d1e11a30/OAW_Mayr_1908_The_Collection_of_Father_Franz_Mayr_Zulu_Recordings_handwritten_protocol_Ph_1773_142.jpg)
![Indhlamu yama Baca: nursery song [in Baca dialect] Sung by (two] grown-up girls, lyrics transcript and translation](/uploads/r/austrian-academy-of-sciences-oaw/0/6/6/06695971bc06216bcb46305814aa32bf5879604a268533b1ac1c77b1aac9ad36/OAW_Mayr_1908_The_Collection_of_Father_Franz_Mayr_Zulu_Recordings_lyrics_transcript_and_translation_1908_Ph_1773_p60_142.jpg)